About Contact
Image Translation -Words and Idioms- (2019)  While living abroad alone, I was forced to use digital devices to communicate with the closest people. As I got used to digitally mediated interaction, internet culture visual languages such as emojis, memes, gifs and videos have become the most frequently used form of communication.This has brought a significant change in my perception and the way I communicate. I wanted to experiment if it is possible to communicate only with images and if so, how far I can go. This is the first part of my research to find out if visuals can replace texts. I looked for a situation when I feel that using texts is insufficient for communication and I thought of 'Dictionary'. There are words require respective explanations, something more than word-to-word translations to read what is beyond its surfaces.So instead of using the typical way of translation, The following videos translate Korean words and idioms that are tricky to translate, into moving images with the shapes inspired by internet culture visuals to connote the depth of words and make them comprehensible at one glance.
산들하다 (SadleHada) =Fresh breeze lightly blows in a warm weather
새콤하다 (SecomHada) =Tastes sour with a hint of a sweetness
삐딱선을 제대로 탔다. = It walks on a slanted line. This expression is mostly used to children or childish attitudes. It describes someone’s mind, thought or behavior is not straight but twisted.
서슬이 시퍼렇다. = The edge of a blade is cold deep blue. The spirit is too strong, furious and sharp, almost threatening. In Korean, a high level of anger is described as ‘blue’ not ‘red’.
담 쌓고 벽을 친다. = Pile up bricks and build a wall. When people used to get along well, break off with each other and block everything between them to make sure not to be close ever again.